In 1963 the first edition of the “Jianzhu She jizi liaojizi” was published in three volumes. A first impression suggests that the book is a translation of the German or American edition of Neufert’s Bauentwurfslehre, due to the visual language, layout, and content. A second look showed that this was not the case. In his book “Reconstuire La Chine,” the Chinese/French architect Hoa Leon recaps what he calls the “difficult years” after the Great Leap Forward, when the People’s Republic of China fell out with its Soviet brother state, and the period of industrial production came to an unplanned halt: “After work mania a phase of calm set in, allowing evaluation in the form of inquiring with users. Any building typology got thoroughly examined to determine its benefits as well as its deficiencies. At this time, many research centers of architecture that had existed for a long time were enforced to hold systematic research. Young architects studied all kinds of dwellings in the province of Zheijang, examining a few hundred dwellings. The finding of this survey was a common denominator in terms of a sense for a rational use of space.” These results were presented at a scientific research symposium in Beijing and thus “the break in construction work had bestowed us with an improved and elaborate Chinese Neufert.” (Hoa 1981:126)

via: http://www.transculturalmodernism.org/article/169

 pdf from: [CS 2Au]

建筑设计资料集(第二版)01

建筑设计资料集(第二版)02

建筑设计资料集 (第二版)03

建筑设计资料集 (第二版)04

建筑设计资料集 (第二版)05

建筑设计资料集 (第二版)06

建筑设计资料集 (第二版)07

建筑设计资料集 (第二版)08

建筑设计资料集 (第二版)09

Enciclopedia pratica per progettare e costruire

LEAVE A REPLY